LETRAS e COMPLIMENTS
MESCLANHAS
R. Lamainhère.
1 097 vèrs
[Endic de las poesias deu R.Lamanhèra]
Ès lo
fratèr ?
Au medecin, un mossuròt
De
la consulta qu'aten l'òra.
Passa son còishe pelieròt
:
-"Ès lo fratèr, entrat endòra
?"
-"Non, praubòt, shens te mespresar..."
-"Ah
! qu'at credí ! Pendent la sopa
"Papà que disè
shens estopa :
"Enqüèra unh'aut qui'm vien rasar
!"
Com
hès, tu, entà béver ?
A taula,
lo Tòtò que survelha un mossur,
Tirat de dret,
cossu.
Au moment on s'aprèsta a lampar vin deu
veire,
Que'u ditz, shens troblà's 'üèire :
Que
vorrí bien véder com hètz,
"Ent' avalar,
chic o dehèt !
-"Mes, ditz-me donc, mainatge,
"E
herés l'espionatge ?
-"Nani, mossur, nani... Mes,
l'aute jorn, papà
"A parrènh que disè :
-"Quan vien ací chapar,
"Bròi que pinta e
qu'avelha
"Per devant la botelha...
"E brac n'es pas
tanpauc
"Quan shiula com un trauc !"
L'arròsa
deu casau
-"Quan àgim monde a
noste
"Entà minjar la crosta,
"Mainada, s'as
besonh dehòra de sortir
"Mei ne voi, com tu hès,
entené't avertir...
"Mes, tu, dab galantisa,
"D'ara
enlà poiràs díser :
"Au casau,
deishatz-me, cuélher ua ròsa, mamà!..."
Un
jorn, abans rostit, que l'entenón clamar :
-"E'm vau
cuélher ua floreta,
"Enlà, sus la peireta
?"
-"Mainada, vèn, se't hè plaser...
-"Òc,
mes, n'èi pas, jo... lo de qué !..."
Après Pâques
1940
A Monsieur l'abbé Louis Dubois,
curé de Hagetmau.(mon ancien doyen)
(à l'occasion de
son canonicat)
Puisque l'Eglise
encor chante l'Allelui |
A, |
22 julhet 1941
A
l'abè Robert, curè de Doasit, navèth
canonge
Que saludi cap baish aqueth
navèth canonge
Uei de la confrairia, a mens que sii
mensonja...
E bravo tà Doasit !
Plan que
herà tinglar lo plec de la pelissa
Qui l'an dat,
l'aut jornàs, au sortir de la missa.
Mieitat
enterlusit !
Qu'es coneishut de lonh lo Ròbert de
Buglòsa,
Qui at hesè tot bornir quan larguèva
la glòsa,
Shens crànher de tutar !
Pendent vint-e-quate ans, shens paur de las brumadas,
De
capsús a capvath qu'a hèit tant de camadas
Que
ne las pòt comptar.
Dempuish dètz-e-ueit ans,
dab unh auta poralha,
Per planas e cotets que hala e tira
tralha
A l'aste e preu brancard.
Mes, se per
devath man e'u cèrcan de chicanas,
Lavetz, que
s'arrevira, e shens guants o mitanas
Que s'empòrta
l'escart.
Amic, deus vielhs Bellòcs e deu Brun tot
amassa
Plegadís au dever, vos qu'atz seguit la traça
;
Mes uei que n'ètz pagat.
Pósquitz
donc shens trebucs e bròi dab complasença
Shens
paur de'vs refredir, longtemps, e dab aisença
Portar
la pèth de gat !
25 de mars 1942
Au
Canonge Castets, mèste en pè de Buglòsa,
en
la hèsta de l'Adoracion a Mailís.
En ce temps-là
vivait en notre séminaire
Lo Castets, en setième...
Un brave òmi, se n'èra !
A merveille il tenait son
petit gouvernail,
Mes, gran hasti qu'avè deus feniants au
tribalh.
On le disait bourgeois... Et, même, par
Laluque
Qu'apiolèva au sacòt gema e moneda en
cluca.
Encore je le vois, heureux, tenant discours
Quan lo só
petrilhèva au cèu, com dens un horn :
-"Beau
temps pour la résine au pays de la lande..."
E nos
auts, maliciós, que'u passèvam comanda.
C'était
le bon papa... Sur sa chaise attardé
Aus coishòts
ahamiats, de bon pan minjader
Tout doux, par dessous table, en
lorgnant vers Barrère
Que dèva dus crostics de
l'assieta darrèra.
Ainsi, sans nul effort il s'imposait a
tous,
Pendent que per costat d'auts que n'èran
gelós...
Nous, chaque samedi, pieux, d'un pas
tranquille
Que l'anèvam condar los pecats a la fila.
Mais,
un jour, il partit, tune regnante Dulucq,
E tots, au hons deu còr
que n'arparam lo truc.
Quarante ans ont passé ! Comme le
temps s'envole !
Mes, de 'queths sovenirs tots qu'am hèit
la gran piòla.
On était jeune, alors... Depuis, on
a fléchi ;
Cadun que's pèrd lo crin, cadun que's
sent croishir
Mais vous, monsieur Castets, sous le ciel de
Buglose
Vos, qu'ètz damorat joen e fresc com ua arròsa
!
Ainsi, le veut la Vierge... Et, sans bourse épuiser
Entad
era a tot punh qu'atz samiat a leser.
Mais, quelle place aussi
vous trouverez près d'elle
Quan l'anjo de la mort v'estupi
la candèla !
Jadis, au "Nouvelliste", à
"l'Express du Midi"
Uei, à "La Liberté",
com tà s'engormandir,
Vous nous donnez primeur de vos
vivants articles,
Dab los pins, los anheths, las palomas, los
pricles :
"La gemme, écriviez-vous, ne descend plus au
pot,
"Ne hè pas que barràs, shens saber çò
que vòu..."
Et les petits ruisseaux qui s'en vont en
déroute ?
E puish, la gatemina aus cantèrs de la
rota ?"
Nous vous lisons ainsi, toujours, avec plaisir
;
Permèr prètz, shens mentir, que ganherets au tir
!
Sous le ciel de Maylis, de la Vierge landaise
Que'ns pòrtatz
a plenh punh, gaujós, e shens fadèsa,
Les grâces,
les parfums, le maternel salut.
Que ve n'arremerciam... Se n'ètz
pas tròp molut,
Vous irez, au retour, a l'ombre des
chapelles
Portà'u shens destardar de las nostas
novèlas...
J'en ai dit, bien trop dit, mon cher
Monsieur Castets ;
Tringlam ací dab vos, e minjam los
cruspèths.
seteme 1942
Au
Patronatge d'Amó, vienut a Sent-Aubin jogar la
comedia.
Messiurs !... Los Sent-Aubins dab jo que'vs saben
grat
Deu bròi declam qui e ns'atz, vos, punherat.
Cadun,
largant la brida
Plan qu'a podut arríder,
E mèmes,
là, deu pantalon
Esloishà's lo tinglon.
Que'us
avetz sabuts júnher entà la comedia
Lo Loriòt,
l'Aganit, e sustot la Frasia ;
Va donc, au mème bròs
qu'atz podut dab antrènh
Atalar mossur Prim dab l'apric deu
Plantènh (1).
Acturs, chantres, jacistas,
Qu'ètz,
tots, de grans artistas !
Mercí preus presonèrs qui
atenden còrda au còth
Que'us tirin pr'açerà
la trava e lo licòth.
Seràn contents d'apréner
Que
de vòsta amistat que'us atz balhat l'estrena.
Que'us at
heram saber
Com es noste dever.
Lo "Club" de Sent
Aubin, d'on soi lo secretari
Que m'a carcat d'enviar compliments
au vecari.
---------------------------
Vòsta Estela,
messiurs, sus la vila d'Amó
Tostemps portatz-la haut, e,
tots dab bona umor !
E, posqui lo Bon Diu benlèu balhà'ns
la chança
De la véder lusir, dab la patz, sus la
França !
(1) Personatges de las comedias.
19 julhet 1942
Hèsta
a Montaut en l'aunor deu curè, l'Onorè
Lafitte,
aquí desempuish quaranta dus ans.
Après
disnar tan bon on tots am hèit palhat,
E puish
tanbenh plan agualhat,
Jo que'm soi dit : "Shens te
molhar la vèsta
Poirés a l'Onoré
benlhèu sohetar la hèsta..."
S'adara èi
tròp parlat, copatz-me lo pihèc,
Passatz-me
lo licòth e clavatz-me lo bèc !
Gaujosas per
Montaut qu'an virolat las clòchas,
E, de pertot, los
còishes
D'Arcet e de Brocàs
Qu'an
aloncat lo pas.
E nos, sordats a la parada,
Autorn
de 'questa sopierada,
Deu hilh deu "Pandelèr"(1)
Que
càntam, uei lo jubilè.
Que som vienuts, amic, au hum
de la pregària
En 'queste aniversari
E
dens tot l'atiralh de las lutz, de las flors
Portà'vs
deu noste còr las mei bèras eslors,
Endòra,
pietadós, en vòsta glèisa ompriva
Au
cèu qu'am demandat que, longtemps, pósquitz víver
Urós dab lo tropèth qui ménhetz shens
trebucs
Per planas e per tucs.
Desempuish cinquanta
ans qui sérvetz lo bon Diu
Que v'at sabut virar las
moscas deu poishiu.
E shens nhau-nhaus, shens cançoneta,
Au vòs dever tostemps vos qu'atz hèit plaça
neta.
Deu cròish sortit "abbè", que
v'envian ent'Amó
On dab l'oncle sabotz guardar la
bona umor. (2)
Los vecaris, lavetz, qu'avèn plec e tornura
;
Dab los patrons jamei n'aurén hèit a la
hula...
Los d'adara, pareish, peta-secs, arrenvèrs,
Qu'arreguisnan au jun, que tiren de travèrs...
Entà
Pimbo, benlèu, que pàrtetz har samialha,
E
tirar la vermialha...
Aquí, tres ans, hè bèth
saber
Com hesotz lo dever !
Mes, d'Aire, un jorn,
que v'arriba ua letròta,
E, com qui tròta,
Que ve'n viénetz nidar suu pitèr de Montaut...
Lo nid qu'a plan tienut !... E, per hred e per caut,
Bon
obrèr, dab aisença,
Tostemps dab
complasença,
Dempuish qu'ranta ans e mei,
Vos
n'atz hèit len jamei.
A l'autar, tot matin, e com vos a
la missa
Qu'apùnham lo calice.
Mes, uei,
qu'i déisham càder, aulorenc, afrutat,
com un
perhum deu cèu lo flòc de l'amistat.
Qu'at sàbetz
: entre amics lo còr n'a pas nat atge ;
Lo nos,
qu'es tostemps joen, qu'a mèmes, bèth ramatge ;
E, s'atz plaser dab nos de díser "O quam bonum !"
Nos que'vs responeram dab lo "Quam jucundum."
Au
mange tienetz bon ! Qu'atz la pluma lusenta,
E, se hèsta
com uei unh aut còp e's presenta,
Ací que
torneram har bornir lo kyriè,
E béver de
champanha un gorrup, tot parièr !
Alòm ! Viratz
v'ec plan !... Qu'èi finit l'amuseta...
De
Doasit, de Mailís, Sent-Aubin, Toloseta,
D'Aire, de
Sent-Sever, de Luxei, de Banòs, (3)
Que-vs dísem,
truc sus l'uncla : "Ad felices annos !"
(1) Sa maison natale à Doazit.
(2) Son
oncle, le doyen, l'abbé Deyris.
(3) Tous les prêtres
et curés présents.
2 de mai 1943
A
Mossur Theobald Lalanne, deu Barsò, en preu son
libre : "Du Gascon au Latin"
En preu vòste
libiòt, dont vos m'atz hèit omatge,
Compliments e
mercís que'vs prègui d'agradar ;
E que'm hèi
gai, mossur, de'vs viéner saludar,
Jo qui pòrti com
vos pelha e medish plumatge.
Que dirén qu'atz shucat
dab la lèit lo gascon ;
Que'u júmpatz shens trebucs,
shens pena que'u manéjatz ;
Enlòc n'i troberén
arrebuisha o cardon,
E, mèste deu calam, jamei ne
tastuquéjatz...
Que parlèvan patoàs au
temps deu menh joenèr ;
Que me'u hesèn nhaspar,
dimenge e setmanèr ;
E, mèmes, benlèu vielh,
enqüèra que'm hèi glòria
De me'n plenhar
los pòts... com tanben l'escritòri.
De la tèrra
mairana eth qu'es la bròja flor,
E, mèste qu'es
pertot, e pertot que'u hèn plaça...
Mes, los joens,
escarnius, uei que'u balhan la caça,
Ne'n coneishen pas mei
ni lo sent ni l'eslor.
Tot que chanja e que's pèrd...
Deisham har, deisham díser,
E, shens paur de la bruma, anam
dret suu camin.
Lanusquets e gascons, tostemps shens
vantardisa
Damoram tots units dunc' au crotza camin !
4 d'octobre 1943
A
l'abè Daugè, curè de Duhòrt,
lo majorau de l'Escòla Gaston Fébus, nomat canonge
d'aunor.
Sèi pas s'at èi lejut o se m'at èi
lhevat,
Mes, d'un viatge a Dihòrt jo qu'èi hèit
gran combat.
Qu'entení preu cluchèr virolar la
campana,
E que vedí preus tucs, los sendèrs e la
plana
Tot un monde gaujós, de Baishén a Petruc
(1)
Coda-li-coda atau dar lo pas shens trabuc.
Puish, dens la
glèisa ompriva
Lo Darmalhac (2) tà benlèu
que'ns arriba,
Lo peu plan arrengat
Dens la shamarra a pèth
de gat.
Jo que'm hesí petit, petit, shens boherada,
Quan
de devant l'estrada,
Lo soïsse que'm hè sicne en
aquilhant lo dit :
-"Pr'un bon còp que sii
dit,
"Avançatz, sivoplet, seguitz la mossuralha,
"Uei,
qu'am obèrt la gran sarralha ;
"N'es pas hèsta
tot jorn tau noste vielh curè...
"Espiatz ! De nau
vestit qu'arriba deu larèr..."
E qu'entenoi lavetz
cantas, bròja musica,
Jumpadas per l'encens com dens ua
basilica,
E lo Daugè duncò l'autar
Navèth
canonge que montà.
En cadèira benlèu,
decidat, que s'apita,
E, lenca destravada e shens hum de
perpita
Aus parropians que do bròi plan emperbocat
Un
sarmon com sap har... dab un nhac suu marcat.
Que trobai, lo
dissabte, au Reclam de l'avesque,
Novèla tota fresca
;
Qu'èra de tot açò conde plan adobat ;
Non,
n'aví pas rebat !...
A Pèir'horada lèu,
Sent Anhet e Galhèras, (3)
A Bailonca e Dihòrt,
shens blaus ni badalhèras,
Desempuish, soissanta ans
tostemps junhut de dret,
Hardit, entau bon Diu qu'atz tirat lo
carret.
Soissanta ans, shens jamei de fatiga har conde,
Qu'atz
samiat, apiolat recòrdas en abonda.
E tots, uei, a
braçats,
En córrer aus acossats
Que ve'n hèm
compliment
Loanja e boniment.
Que longtemps pósquitz
víver
Dab la manta agradiva !...
Qu'atz pèth
tenhèra e crin lusent,
Lo vèrbe libre, complasent
;
Vos, de la nosta confrairia
Qu'ètz lo permèr
shens flateria.
E quan, vos, nhàspatz lo gascon,
De
prechadèra o deu balcon,
Tots que graseishen de
v'enténer
De tant qu'avetz votz de sirèna.
Canonge
de Dihòrt, glòria deus lanusquets,
Siitz urós,
tienetz bon, shens mau, shens tossiquets.
E se lo bon Diu vòu
qu'arríbitz centenari
E donc, que torneram, en chanjar
l'ordinari,
Portà'vs lo "Pax tecum"
Au tòc
deu "Te Deum."
(1) Quartier de Duhort.
(2) L'archiprêtre
d'Aire.
(3) Ses divers postes, dans le diocèse.
Cher Monsieur le Curé
Je
réponds a votre lettre et commence par vous dire que
l'étymologie des noms propres de familles ou de lieux est
hasardeuse. Vous trouvez en face des noms que vous me soumettez
quelques explications que je puis vous soumettre et que votre
sagacité pourra compléter.
Cultiver
avec amour la noble et vieille langue gasconne est dans le sang des
Lamaignère.Notre escole Gaston Fébus en sait quelque
chose, et vous même, dans vos deux quatrains trop flatteurs,
prouvez qu'avec un peu moins de timidité vous pourriez devenir
un maître. Montrez donc ce que votre plume a écrit pour
caresser la Muse et j'aurai plaisir a vous dire mon avis, et, s'il y
a lieu, comme j'ose l'espérer, vous révéler au
public dans nos Reclams de Biarn et Gascougne. Combien qui
rendraient service à notre langue et qu'une timidité
hors de saison retient a l'écart du public qui aurait une
vraie jouissance à lire ce que la Muse gasconne, caressée
avec amour, leur inspirerait de beau, de touchant ou même de
simple, mais édifiant.
Voilà
tout un programme que vous oserez aborder, je n'en doute pas, que
vous aborderiez, j'en suis convaincu, si nous étions plus
rapprochés l'un de l'autre.
Je
désire que ma réponse vous apporte assez de
satisfaction et vous souhaite courage pour lacher toute bride à
la plume qui a si bien rimé vos deux quatrains.
Lotus dibi in Xo et Ma
C. Daugè
-----------------------------------
Duhort, 12 8bre 1943
Bien cher confrère et ami,
Excusez
mon retard a vos remercier de l'aimable poésie gasconne par
laquelle vous avez salué mes noces de diamant ; je la mets en
bonne place dans mon cœur et dans mes archives. Continuez à
cultiver la muse de nos vieux foyers. Il n'est jamais trop tard pour
bien faire. Des contes en prose vous plairaient peut-être
mieux. Cultivez l'un et l'autre genre, votre plume est apte à
tout et n'oubliez pas le proverbe : audaces fortuna juvax.
Je
trouve dans mes papiers quelques lignes par lesquelles j'avais salué
la mort du regretté directeur de Maylis, je ne me soviens pas
qu'elles aient été publiées. je vous les offre.
Gardez-les et, de votre écriture de calligraphe,
transcrivez-les et remettez-les à Maylis qui ne doit pas les
posséder. On me dit que M. Destribats serait tombé en
paralysie, mais qu'il a conservé la parole. Dites-lui toute ma
sympathie en lui remettant votre copie destinée à faire
partie des documents sur la maison de Maylis, si du moins on le juge
à propos.
Encore
une fois excusez mon retard, a cause de mes nombreuses occupations et
correspondances et cordial merci.
Lotus dibi in Xo et Ma
C. Daugè
21 mes mort 43
A
Mossur Miquèu Ferron, medecin-colonel, a Pau
Gran
mercí deu trabalh qui, vos, m'avetz enviat, (1)
Gosnhit, ne
sèi pas quan, e plan acavaliat.
Qu'aurí volut en per
la pena
Unh'auta vutz jo hà'vs enténer ;
Mes, que
prefèri fofilà'm
E deishar lo calam...
Soi
content de saber qu'ent' après Pentacosta
Quan verdegi la
brosta,
Deu famús d'Audijòs, aus sapients deu
Congrès (2)
Vos que vatz har lo conde en pagar tots los
frès.
Bona chança tanben tà quan dónquitz
la glòsa
Suu motoèr de Buglòsa. (3)
Ah !
se podí com l'auseron
Hà'm lavetz tot mendron !
Jo
qu'anerí de tira
Véder çò que's
devira...
Com can e gat ací las gents de cornaclin
Que
s'espian l'èrt malin.
Sèi pas qui, devath man,
comanda la batalha
E qui sèrv la civada en 'quera gojatalha
; (3)
Mes, plan qu'aurí credut, sonque per fèt
d'aunor
Tots qu'aurén dit que non.
Ací ne veden
pas que hum de marcat negue,
E shens e n'aver l'èrt, chacun
que hè la plega ;
Mes, lo mei bròi, praube
doctur,
Arreish ne vòu passar per lairon o volur.
Ah !
volhi lo bon Diu que tringlégi l'aubeta
On aqueths
sacripans hecin la culheveta,
E, qu'un còp maserats e's
tròbin tots urós,
Riches o proverós !
En
atendent que'vs dic : "A tots, annada bona,
"Shens mau
ni capihona !"
Entà quan la revista ?... Entau temps
deu cocuth ?...
Que tornerèi dab vos, lavetz, har lo
lencut...
(1) Recherches sur les seigneurs de Poyaler.
(2)
D'Audijos, personnage landais, du temps de la "Fronde" (la
gabelle). Sociétés savantes de Pau.
(3) Le Dr
préparait une conférence sur St Vincent de Paul.
(4)
Allusion aux luttes sociales de St Aubin.
Je vos remercie de vos poëtiques élucubrations qui m'ont fait grand plaisir, venant de vous et écrites dans cette langue que je balbutie et que je serais si heureux de manier, de posséder, si fine, si harmonieuse si nette et claire, la "lenque mayrane". Comme il me tarde de pouvoir voisiner avec vous et écolier sénile la pratiquer sous votre gouverne.
Dr Ferron.
permèr de l'an
1944
Au Sobanhèr, lo menh
medecin, de Mugron.
Au menh larèr los pedits a
l'eslama
A vos, mossur, d'abòrd, a vos après,
madama,
Au permèr tòc de l'an dab l'ajuda deu
cèu
Que'vs la sohèti bona a tots, au vòs
tinèu,
E, dab aquò, santat, e chança e
reüssita
Taus jorns tan mau bastits de 'questa prauba
vita.
Ne voi pas oblidar
Tanpauc, de saludar
Las vòstas
gojatinas
Qui perucan per Dacs, tèmas, versions
latinas.
Síitz tots urós
E plan sabrós
Dens
lo nid de familha
Per darrèr la cavilha.
E, posqui l'an
navèth, fresc e bròi com un sòu
Benlèu
portà'ns la patz dens un còrn deu barçòu
!
3 de janvièr 1944
Au
Robert, lo curè de Doasit.
Sans crainte,
cher ami, de paraître import |
1, |
14 de mai 44
Au
canonge Destribats, directur de Mailís, sortit de
mort a vita.
Ací que l'am, arrequincat !
Alucam
viste lo gran cierge
E, tots en cur devant la Vierge
Ham
retrenir "Magnificat !"
Qu'aurén donc hèit
au Monastère
S'avè cluishat l'uelh per de bon ?
Ne
l'avèn pas sicnat lo bon
E qu'es tornat com
locatère.
Quant de pregàrias a genós
N'am
pas, nos hèit dens la soa crampa !
Que m'i gahai jo, la
garrampa
E que n'avoi lo cuer sancnós.
L'un que disè
:"Ne va pas víver !"
E l'aut :"A nueit que
va partir !"
E, larma a l'uelh, tots, en patir,
Que'n
perdèm juste la shaliva.
Diu que l'a hèit
l'arrisolet,
Dab un bròi "nhau" per la fernèsta
;
Que ns'a muishat qu'èra lo mèste,
En lo tornant
vita e piulet.
E la Viergina tostemps bona
En lo guarir deu
malandrèr
Qu'a 'vut pietat deu son obrèr
En lo
tirant de capihona.
Pair nauricèr deu Casterar
Deu
Coralet e deu Saucèda, (1)
Cadun, dab vos, uei que's vien
sèder
En har despieit au "Libera".
Dab la
santat qui v'acodilha
Tot hòra adara deus trebucs
Shucat
la vita a grans talhucs
Dab los amics de la familha.
(1) Les pensionnaires de la Maison.
Au Cazalis,
curè de Pèira, la mia anciènta parròpi (7
julh)
Salut, curè de Sendets (1) e de Pèira !
En
me legint, que vatz pensar
Que lo trabalh ací ne'm pesa
'üèire
E qu'èi lasers a despensar.
Qu'auratz
reson !... Pr'amor qu'èi la varièra
Quan vei lo
monde desconhat ;
E que'm hè benh de sortir de
volièra,
Entà'm tirar l'èrt estronhat.
Ací,
praubòt, cadun que hè la plega,
E que s'at creid tot
permetut ;
Gran maquinhon, lo famús marcat negue
Qu'a
despitat tota vertut.
Pensan pas mei qu'a hèstas e
hartèras,
Plan amusà's, despensar sòus
;
Mèstes, paisans, crampèrs o locatères
Minjan
l'arpàs au mème tòs.
Tots en·holiats,
coishards e gojatinas
Hòra de casa, l'èrt coquin,
De
jorn, de nueit que s'usan las botinas
A har sautar lo
casaquin.
V'avísitz pas, sustot, de'us contradíser
!
-"De çò que's mescla, lo curè ?..."
E,
quenhs que siin, los tots dab vantardisa
Que l'esperrecan per
darrèr.
Ah! que deurén, puishqu'arren ne'us
eishenta,
Com aus coishòts flingà'us de dret !
E,
mei qu'aquò : tà hà'us anar deu vente
Passà'us
l'estrilha au bon endret.
Qu'èi dens l'idea qu'a
Pèira que va mélher,
Qu'arreish n'i hè deu
greisheron,
E que, deu plan tots qu'i pòrtan la pelha
De
Camarrèita au Maneron.
Detz ans, aquí, per caut
com per torrada
Qu'èi tenut l'am entau bon Diu,
E, ci
preu-là, qu'i dèvan ua nharrada
Com hè lo
peish dens lo baniu.
Beròi peís, parat com ua
esposa
Dens lo perhum deu verdurèr ;
On, Lui e Rança
a l'aigueta gramosa
Pòrtan l'abonda a tot larèr
!...
Peís charmant on de lonh s'esbarreja
L'ompra
deus monts, blanca de neu ;
On, l'auseròt suu brostèr
bròi s'ompreja
Bequiat a penas hòr' de l'ueu
!...
Peís plasent, on l'amna enqüèra
prèga,
Que sii adaise o shens richèr ;
On,
ajacats, van dromir dens l'arrèga
Los morts, amics deu
vielh cluchèr !...
Tèrra de choès, on
tostemps e's miralha
Lo blu deu cèu com a leser...
Maugrè
los ans, e lo temps qui s'escalha
Parlar de tu, m'a hèit
plaser.
(1) La chapelle, dans la plaine du Luy.
A N. D. de
Maylis
juin 1944
Stella maris
Quand
l'Angélus du soir égrenant sa prière
Réveille
les échos de ses chants éthérés,
Sous
le ciel bleu d'azur profilant sa lumière
Un phare,
lentement, pique ses feux dorés.
Etoile de Maylis,
berce notre espérance !
Nos cœurs sont endeuillés,
outragés sont non droits ;
Plane, plane bien haut au
firmament de France,
Va consoler au loin les soldats de la Croix
!
Rayons qui redonnez la confiance aux mères,
Dissipez
leurs tourments, leurs peines, leurs sanglots ;
Et qu'après
tant de deuils et de larmes amères
Des méchants
contre nous s'effondrent les complots !
Rayons tout embaumés
de fiertés légitimes,
Auréolez nos fils morts
pour la Liberté !
Et que reste à jamais sur leur
front de victimes
Le nom resplendissant de l'Immortalité !
Espoir -
Salve Regina (2 juillet 1944)
Sur la France
affligée et de partout meurtrie,
Au
cœur éclaboussé de sang et de malheurs,
Laisse
tomber du ciel ton regard, ô Marie,
Vierge
qui, mieux que nous, sais le prix des douleurs ;
En
un calice d'or viendront germer nos larmes.
Redore
nos espoirs inscrits sur nos drapeaux.
En
tes bras caressants, nos fils morts sous les armes
Gardent
encor leur voix et sourient aux tombeaux.
Invincibles
témoins de nos gloires passées
Nos
carillons, bientôt, rejoignant nos pensées
Aux
échos réveillés diront des airs plus beaux.
Au
canonge Castanhet, doyen de Mugron,
(Quaranta ans de
seguissa au servici de Diu) ; (3 de julhet 44)
Mèste
doyen, salut e reverença !
En me legint que'vs vatz
pensar
Que vieni lhèu dab vos har conferença...
Nani
!.. Qu'i soi tà v'encensar !
E qu'èi plan dit...
Deu seminari d'Aire
Jo que'm sovien, quaranta ans a,
Vos,
aberòt, que sortitz bon caçaire,
Córrer
gibièr dab lo cabà.
A Sent-Sever, Mailís
e Senta-Aulàsia
Bròi que sabotz balhar lo plec,
E
deu vòs còr tostemps, a Diu que plasi,
Hardit,
hesotz lo bon emplec.
Qu'èra lo temps on cadun podè
víver
Suu dret camin, shens enterbuc ;
On lo despieit ad
arreish ne grasiva,
On la vertut avè bon shuc.
Uèi,
n'es pas mei pertot que canalhèra,
E noste monde
desconhat
Ne cèrca pas sonque la pegolhèra,
Quan
ne hè pas de l'arganhat.
A Mugron, lhèu, n'an
pas l'amna crassuda,
N'i càntatz pas "Misererè".
Au
plan, arreish ne hè nada estorçuda
De "Marcantoine"
au "Costurèr".
Dempuish tretze ans, per
sequèr com per ploja,
Valent tostemps au vòs
trabalh,
Entau bon Diu, vestit de blanc, de roge,
Qu'arràpiatz
tord e perligalh.
Longtemps dab nos damoratz a l'estaca ;
Dab
nos, au mange tienetz bon ;
Deu malandrèr segotitz la
casaca,
Sinon, per vos gara au sedon !
E, com aquò,
tots amasse a l'obrada,
Shens feniantèr dens los
silhons,
Deu bon hroment heram l'arresterada,
Vos, au carret,
nos, seguilhons !
Las
Viuletas de Monsenhur (març 1944)
(Demandat
entau "Catholique Landais" per lo gran vecari Dicharry, com
jo d'auts còps professur a Dax.)
Dejà mèste
e senhor, lo primtemps que verdeja,
E qu'am tracat l'ivèrn
e lo hred deu poishiu ;
Tot beròi, preu brostèr
l'auseròt que nideja,
E lo monde vitèc que s'espia
entà Diu...
Qu'am sentit dens los èrts lo hum de
la viuleta,
E lo só, dens lo cèu, que hè
cama, lusent ;
Tot, uei, que s'arreviscla ; e, doman,
l'arrongleta
Que'ns va cançonejar çò qu'a de
mei plasent.
----
Com tot an, suus camins, plan capsada e
prendiva,
Que vam véder a Rameus lusir petita flor ;
La
viuleta aulorenta, entà tots agradiva,
Qui, de la caritat
va voler noste eslor...
Lanusquets, Maransins, tireràn
la peceta,
E los fièrs Shalossés, e los de
l'Armanhac
Que sauràn com es òp escarrar la bosseta
:
Entà plan har, jamei lo Landés n'es flaunhac.
Vèn
donc, fresca viuleta, e pren viste l'aviada !
E, dab l'arrisolet
tot caut de Monsenhur,
Quan deu mau védem, uei, preu monde
la hariada,
En pagas, vien-nse dar dus ardits de bonur.
25 julhet 1944
A
Mossur Castets, de Buglòsa, de passatge a
Mailís.
Ger, per Mailís, que'm disón
:"Que vam cuélher
"Mossur Castets , doman matin
;
"Hatz-lo dus mots, com l'aut còp, sus ua
huelha,
"Sii en gascon, sii en latin..."
Lavetz
qu'èi hèit, tà lèu, lo bricolaire,
E
qu'atz ací de fresc montat
Lo compliment qui, de lonh sent
e flaire
Tots los adobs de l'amistat.
Lo temps que'ns
traca, e dab nos que s'eslurra,
Com l'aiga au baniu deu
molin...
Arren, preu temps ! Avóssim pan e burre,
Vin au
broquet, carn au salin !
Pr'ací capvath qu'am lo hiu de
mesclanha ;
Pertot, ne védem que destrac ;
Uei, lo vesin
deu vesin que's mascanha,
Arreish tau mau ne boha brac.
E
com aquò, lo monde que's desconha,
E la molenda que
borneish ;
Esparvolat, lo coarrèr, shens vergonha
Tot çò
de plan, uei, que taneish.
Au vòs peís,
de segur, que va mélher,
E qu'èi l'idea que, per los
brucs,
Tots, deu plan-har, qu'i carrejan la pelha,
Entà
la Dauna, shens trebucs.
Beròi peís,
on dens la glèisa ompriva
Trescan tan plan las mans au cèu
;
On, de la Vierge un perhum e ns'arriba
Quan hèn
pregària suu carrèu.
Quan en capèra e's
heci l'escurada,
Deishatz per nos suu pregadiu
Un tròç
d'"Ave", lo qui la Vierge agrada,
Jamei tad era tròp
tardiu.
E pósquitz, vos, tenhèr com la cassorra,
E deu vielhèr lonh deu humet,
Dab nos, longtemps, urós
har córrer
De l'amistat lo bon gusmeth !
A Madama
de Lagarriga, de Sent-Aubin (26 julhet 1944)
Per
Sent-Aubin, dens la verdura,
preu miei deus flòcs dens lo
gason,
Devath un cèu shens lavadura
Bròi que
luseish ua gran maison.
"Bel-Air !" Qu'estó plan
batisada
Quan cossidàn lo son parrènh,
E la
marraine, a la crotzada,
Devó gahar lo mème
trènh.
Quan au batalh tringla l'aubeta,
Lo só
qu'i da l'arrisolet ;
E quan la nueit met la baveta,
Tot qu'i
damora clarolet.
Aquí, pinçans, shiròcs,
parringla,
E roishinons plan amilhats,
Quan l'arrajòu
petrilha e tingla,
Qu'i cançonejan a palhats.
De 'queth
pitèr, tot en barlègas,
Que véden camps,
planas e tucs,
E, per l'Ador, lonh, a detz lègas,
Deu
Maransin lanas e brucs.
A quate pas, que senhoreja
Suu blu deu
cèu shens nat esquiç,
Lo clucheròt on bròi
s'ompreja
Nosta Viergina de Mailís.
Un monde, aquí,
de bèra pelha,
D'aunor, de fe, plan reborit,
Austan
vitèc que la videlha
De longtemps a, que s'es naurit.
Que
l'aperam : de Lagarriga,
Com lo peís
austan vielhòt,
Qui, tau bon Diu pòrta
l'apriga
Darrèr lo trauc deu sarralhòt.
Ueit
mainatjons, tots en cordada,
Qu'i prenón shuc suu tisocar
;
Mes, sonque dus de la nidada
Qu'an damorat tà i
pelucar.
De cap Algèr, o per lo Gave,
L'un a Mugron,
l'auta a Montaut,
Entà Perquia o per Hontgrava,
Atau,
chacun qu'a hèit lo saut.
A la porteta grana
obèrta,
Que pòden viéner tustejar ;
Petits
o grans n'i son de pèrta
Se van pr'aquí
camotejar.
De vòsta man, en tota aisença
Suus
de "Bel-Air" deishatz tombar,
Deu cèu, Senhor,
dab complasença
Çò que de bon deut arribar !
Que son
partits (1)
Lendejorn d'ordinacion, a Pojana (julhet
1944)
Qu'èran aquí, recaptats a Pojana
Los
set, a l'ompra deu cluchèr,
E qu'atendèn que'us
donquin pòrta grana,
Vertut en man per tot richèr.
Pr'un
bèth matin, deu clòt de la nidada
Bròi
plumaishats suu cassorròt,
Qu'an hèit lo saut,
amasses, en cordada,
En sharisclant com
l'auseròt.
------------------
Que son partits, shens
biaça, dab coratge,
Har las manòbras deu bon Diu,
E,
d'ara-enlà, qu'auràn pasta a l'obratge
Sii en ivèrn,
sii en estiu.
Arreish ne sap çò que'ns reserva
l'òra,
En 'queste monde desconhat ;
Lo trum qu'es negue
; e, mèste per dehòra
Lo mau qu'a tot
arroganhat.
------------------
Vienetz, amics, dab nos tirar
l'iraga
E har cordet preu costicòt ;
Aus sons obrèrs
Diu que da la gran paga
E dens lo cèu plaça au
bancòt.
Ací, Senhor, qu'acapam ua pregària
:
-"Sus nos, estenetz vòsta man ;
"Ne dèishitz
pas blasir 'ntau Seminari
"Lo gron qui deut germar doman !
(1) Publié dans le "Catholique Landais" de juillet 1944.
Prière
pour le temps de la guerre, et pour nos prisonniers (août
1944)
Ô Christ, de longs soupirs notre âme
débordante
Vient tout bas murmurer une prière
ardente :
Que votre coeur de père attirant de bonté
Sur
nos coeurs endeuillés jette a flots la clarté.
Sur
ceux qui, désolés, vous prient dans leur
chaumière,
Laissez tomber du ciel votre douce lumière.
De
l'épouse qui peine au labeur quotidien
Gardez l'amour
fidèle et restez le soutien.
Comme vous au Jardin, sous la
croix du supplice
A longs traits nos absents boivent l'âpre
calice.
Dans l'exil du "Stalag" daignez les soutenir
Et
garder invaincu l'espoir en l'avenir.
Quand, sous les cieux
pesants leur âme se sent triste,
Seigneur, que votre main de
père les assiste
Et qand revient le soir d'ombres lourdes
chargé,
Qu'avec amour chacun par vous soit protégé.
Rendez
à Saint-Aubin ces prisonniers, nos frères,
Pour que
chante la vie au foyer de nos pères ;
Et, qu'égrenant
leur voix dans notre vieille tour,
Nos carillons ailés
annoncent leur retour
Grandis par le malheur en école
nouvelle
Ils seront les semeurs d'une France plus belle.
Seigneur,
nous avons tant souffert, saigné, gémi,
Qu'enfin
sera lassé votre grand coeur d'ami.
Mettez le point final a
l'horrible tuerie,
Et que, reine toujours, reste notre Patrie.
A l'abè
Mauléon, Curè de Coduras, tot navèth
sortit canonge. (1 d'aost 1944)
Nani, n'es pas nada mensonja
:
Qu'am un navèth canonge.
Bròja shamarra sus
l'esquiau,
E crotz au còth en penderilha,
Lo Mauléon,
uei, que petrilha
Au son gleisiau.
Joen aberòt a
Vilanava
Lo Delannoy que'vs sicna lo permís,
E que ve'n
vatz, dus ans, har lo comís
Au vielh larèr deu
Casanava (1).
E puish, dab lo cauget
Shens grans escuts dens la
tireta,
En çò deu Latoreta (2),
Que fílatz
sus Haget.
Los abès, de 'queth temps, portèvan
reverença,
Mes, uei, dab los curès qu'entran en
concurrença ;
L'argent-viu que'us boreish,
E lo plan-har
que s'esclareish.
Mème en nosta familha
Uei, tot que's
descavilha...
Un bèth matin, au saut deu lhèit
Que'vs
deishudatz curè de Clédes ;
Aire v'envièva lo
conlhèit
Tà hà'vs ganhar quauques monedas.
E,
sus lo haut pitèr com l'ausèth dens lo nid,
Que
sabotz acapar cançons e bèth ramatge ;
E, per vos
revernit,
Lo vòs tropèth lèu rajoenit,
Chanjà
de pèth e de plumatge...
Mes, l'avesque que'vs ditz
:"Pojatz d'un esparron !
"Las peras son
maduras,
"V'atenden a Coduras,
"Entà tirar,
tot doç, lo hiu de las costuras,
"E predicar shens
paur, deu bèc deu cadeiron."
E, Dempuish, qu'a
colat l'aiga per la paishèra,
Mes, qu'atz guardat bon crin,
plegadissa l'eishèra,
Quaranta ans a, de 'quò...
E
qu'atz sabut ganhar lo còr
De l'un, dab ua clunhada,
De
l'aut, dab ua tonhada ;
Tan plan que deu tropèth
Qu'ètz
de tots lo papet.
Amic, portatz longtemps vòsta bròja
pelissa ;
Diu volhi que jamei ne v'escarni los òs !
E
nos auts a l'autar, en pregant suu calice,
Que'vs dísem,
cort e bon : "Ad felices annos !"
(1) Doyen de Villeneuve
(2) Doyen de Hagetmau
A Mossur l'abè Lamanhèra,
curè de St-Aubin, en responsa aus tan beròis vèrs
tié l'a enviat
Plan m'agradan los vèrs
gascons
Ti'èi recebut a la matiada.
Com son trufandèrs
e lurons,
M'agrada plan la vòsta enviada.
En m'i
parlant deu menh joenèr
Qu'èi tornat víver en
arreculas,
E que'm soi credut suu planèr
Deu temps enlà
de las "capulas".
Lavetz ni hulas ni patacs
Ne's
vedèn jamei a la ronda....
Uei ne pòrtan qui blaus e
macs...
B'es donc descavilhat lo monde
En aqueth temps ,
joen vecariòt,
Que sii Haget o Vilanava,
S'èi,
jo, hèit córrer lo carriòt
Com aprentís,
n'at vólhitz sàber !...
E puish, de 'quí,
passat curè,
De jorn o de nueit, a tota òra,
Que
m'a calut, shens díser arren,
Virar mantun còp la
guinhòrra !..
Atau, chic a chic, a pè-tòrt,
Qu'èi
pojat au som de la vita
Tan plan que sus jo, -qu'at vei hòrt,-
Uei
lo vielhèr que se m'apita !..
Adara sol, praube
vielhòt,
Shens nat caishau ni nada hèrra,
Me'n
vau croishit dab un barròt,
Cama travada e nas a tèrra
!...
E com lo hred es hèra a crènher,
Per
pitiat l'avesque, en amic,
Que m'a hèit botar sus
l'arrenha
La shamarra d'un hredolic !...
Per quant de temps
?.. Diu sol qu'at sap !...
-"Per bèra annada o per
bèth dia"-
Se'm dísetz, vos !... Shens tiéner
cap,
N'èi pas qu'a respóner :"Atau sii !..."
Mauléon, Curè de Coduras
A l'abè
Ducamp, de Mailís, enviat vecari a Pèir'horada,
on,
d'auts còps, començai lo mestí. (2 aost
1944)
De las pitranglas de Mailís
Dab la saqueta e
lo permís,
Te'n vas au peís
qui m'agrada.
A casa, la mair dab la sòr,
Van desplegar
lo gran linçòu ;
Mes, qu'ès abè de
Pèir'horada.
Quan lo bon Diu, lo punh sarcit
Samià
lo monde shens froncit,
Plan que hesó la punterada.
Mes,
quan devó vueitar lo tòs
Eth que deishà lo
mei bròi tròç
Càder a leser sus
Pèir'horada.
Dempuish lavetz, tostemps lusent
Lo cèu
qu'es damorat plasent
Shens har jamei nada eslurrada.
E la
floreta, a la seson,
Enlòc, que crei, n'a camison
Com la
qui flaira a Pèir'horada.
Reina, la vierge
d'Aspremont
Que hè la nica au vielh demon
Per sus la
vila aburguerada.
E, deu pitèr verd e peirut
A tots los
camps que balha frut
Frut com n'i a sonque a Pèir'horada.
Aquí,
d'auts còps, joen aberòt
Gaujós, hardit, com
l'auseròt,
Passai quate ans shens boherada.
Soi vielh
adara e cap-pelat ;
Mes, dens lo còr qu'èi
gansolat
Tostemps lo nom de Pèir'horada.
Vèn
tu tanben, vèn au mei lèu
Getar lo gron suu vent deu
cèu,
E, puish, passar l'arresterada.
Dab lo Baché
(1), s'ès sajolòt,
E pleguedís au
carriolòt
T'at vireràs a Pèir'horada !
(1) Le Doyen.
Au disnar
de l'abè Saubignac, navèth prêtre,
Com
jo hilh de Doasit, lo 29 d'octobre 1944
Après disnar
tant bon on tots am desglosit
Fristí de jorn noviau
shens pudir l'escosit,
Lo Robert (1) que m'a dit, en me
dant ua possada :
"Alòm ! qu'es lo moment ! Dus
mots shens esquiçada !"
Lavetz, que'm soi
lhevat... Mes, se'm mescli lo hiu
Que'u torneram la pausa
en aqueth coteliu !
Uei matin, lo "Plaçòt"
qu'a carrilhoat las clòchas, (2)
E qu'èi vist
preus camins òmis, hemnas e còishes
Coda-li-coda
atau, deus "Clòts" a "Mondiron",
De
"Guirosa" au "Lanòt", e deu "Proilh"
a "Meron".
E Maugrè lo plojèr, lo hred e
la ventada
Que son vienuts plaudí't a plenha
carriotada.
Qu'es bèth jorn entà tu, hèsta
ennau taus deu "Guit", (3)
E que me'n vorrí mau
se ne t'aví seguit...
En glèisa, ger matin, endòra
dab la fresca,
Après un "Te Deum" de dret hèit
a la tresca,
Deu còr que t'èi portat las mei bèras
eslors
Devant l'autar parat e de lutz e de flors.
Qu'ès
prêtre, amic ! Ací, parelh com en cadèira
Que
te'n hèi compliment, en apunhant lo veire.
Trenta-dus abans
tu, s'èi plan sabut metrar,
Qu'an possat per Doasit com
ceths au cassorar.
E qu'arribas tanben tà préner la
seguida,
Après mila enterbucs e mantua segotida.
A
Pojana, estacat dètz ans au peisheder
Qu'as finit per
copà't lo nod deu travader.
Com d'auts, qu'èras
partit entà servir la França,
Mes, de tornar sanís,
tu qu'as avut la chança,
Ah! que't tinglèva plan lo
galon d'aspirant ;
Mes, pelha de curè que't balha un èrt
mei gran !
Vè-i ne donc d'ara enlà, dab coratge, a
l'obrada ;
E, se deuts arparar com nos quauque borrada,
Rapelé't
que lo cèu, dab l'ajuda de Diu,
Tostemps que torna clar
quan es'stat pro plogiu.
Tira en abans shens paur ; tu, qu'ès
joen ; qu'as l'aviéner ;
Dab tots, que'n soi segur, tu que
sauràs conviéner.
Vèn ! Lo monde qu'es
gran... On que siis encasit,
N'oblidis pas, amic, qu'ès un
hilh de Doasit !
(1) Le curé de Doazit.
(2) Le chantre
et sonneur.
(3) Sa maison natale.
Aux Morts de
la Patrie (1er nov. 1944)
Ensemble, ici, levons le
front !
Salut aux morts de la Patrie !
Ils ont pour nous lavé
l'affront
D'une sanglante barbarie.
Ils sont tombés sur
le chemin
Avec honneur et griserie ;
Ils seront grands, plus
beaux, demain ;
Salut aux morts de la Patrie.
Nos jours
sont durs. Que de sanglots !
Salut aux morts de la Patrie !
Autour
de nous, coulent des flots
De sang, de larmes, de furie.
Mais,
le drapeau de liberté
Sur notre France endolorie
Flotte
a nouveau plein de clarté.
Salut aux morts de la Patrie
La
cloche tinte tristement...
Salut aux morts de la Patrie !
Oh!
que finisse le tourment
De cette effroyable tuerie.
Sur nous,
déja, de l'avenir
Se lève au ciel l'aube fleurie
;
Mais, nous voulons ici bénir
Nos fils, les morts de la
Patrie.
(lu par un enfant devant le monument, le soir de la Tossaint.)
Au hrair,
curè de Tòssa (5 novembre 1944)
Qu'èi
hèit, l'aut jorn, l'amna sarrada
Pelerinatge aus
morts d'Aulès.
Qu'èri sol per la prada
E lonh deus jornalèrs.
Los darrèrs flòcs
bon que flairèvan
Suu rai d'un só tot
brumacós ;
E tots, bròi que's parèvan
Devath lo cèu blancós.
E que'us trobai
devath la brosta,
Amics en piòlas, ajacats,
Mes, sustot, los de noste
Com garbas aclucats.
Aquí,
lo riche com lo praube
Dens l'arregòt que tién
tinèu ;
E chacun qu'atén l'auba
Qui
l'esquishi lo cèu.
Aquí, papà l'amna
leugèra
Dab un suspís, un jorn, partit,
Que dròm devath l'agèra
Suu soc
arrevestit.
Mamà tanben, la bravolòta,
Que l'i portàn un jorn d'abriu ;
Vint ans a,
qu'es aclòta,
E que n'èi lo mau-viu.
Eths,
qu'an la patz, nos qu'am la pena ;
Eths, qu'an lo nid ;
qu'am a passar...
Mes, tots que'ns hèn enténer
Las leçons deu hossar.
"Suu vòs camin,
qu'ètz shens defensa,
"Grana, a bèths
còps, qu'es vòsta crotz ;
"Portatz-le
shens ofensa
"Se cau, per los dus bots.
"Coratge,
amics, e hatz la halha
"De tot trebuc, jolh pleguedís
;
"De Diu seguitz la tralha
"Qui menha
en Paradís."
Puish, qu'èi hèit len
dens la capèra,
On èi deishat lo còr
sagnar ;
E qu'èi molhat perpèra
Abans
de me n'anar.
Gran ben m'a hèit l'arrevirada
Dens lo campòt deus morts d'Aulès ;
E,
créid-me, que m'agrada
La lecçon deus
ciprès.
L'an neuf vient
de sonner... La guerre est toujours l |
A, |
Grand
jour de Gloire (8 mai 1945)
La guerre est finie
!
"Anéantis, Segneur, ceux qui veulent la guerre
!" (1)
Ainsi parlait, hier, l'Hôte du Vatican.
Et
voici qu'en plein ciel, aujourd'hui, le tonnerre
Ebranle les échos
comme un feu de volcan.
Le monde, enfin, respire et relève
la tête,
Car tous les potentats soudain sont détrônés
;
Et nos cloches, jasant comme aux grands jours de fête
Ont
repris leur chanson sous les cieux étonnés.
Oui,
nous les acclamons en des vivats sonores
Ces soldats assouplis a
l'austère devoir,
Tous ces guerriers obscurs aux loques
incolores
Qui ne surent jamais faiblir o decevoir.
En ce
beau jour de mai, retour de l'équipée,
Pour tous les
survivants, pour nos morts immortels
Nous rendons grâce au
ciel ; et, héros d'épopée,
Nos inscrivons
leurs noms sur les mêmes autels.
Nos jeunes, désormais,
le pas dans leur sillage,
Nos mères, noblement, au cri
rythmé du coeur,
Et les "anciens" chez nous, tout
a leur babillage
Ensemble rediront l'hymne a jamais
vainqueur.
"Pour mille ans, avait dit Hitler dans sa
superbe,
"Je veux briser les fers des peuples malheureux
!.
"Des guerres, des conflits plus ne poussera
l'herbe...
"Malheur aux artisans des complots ténébreux
!"
Le lâche !... Et tôt après, en
Autriche, en Pologne,
Les "Panzers" dévalaient,
torrent dévastateur ;
Et lui, fier de son ombre, et déja
sans vergogne
Il parlait a l'Europe en maître et
dictateur.
"Par le fer et le feu, je mènerai la
danse
Avait-il dit encor, de succès ébloui.
"Je
suis le bras de Dieu, je suis sa Providence !
"A proclamer
son nom mon coeur s'est réjoui !"
Et, courant sans
arrêt de victoire en victoire,
De Brest a Stalingrad, de
Narvick au Kouban,
On vit, sous cieux meurtris, -oh! désolante
histoire !-
L'univers jugulé par l'infâme forban.
Et
puis, mis hors la loi, pauvre et sanglante épave,
Le monde,
chaque jour, crut qu'il allait périr ;
Cinq ans, les bras
liés, et pire qu'un esclave
L'homme n'eut plus qu'un droit
: se taire, ou bien mourir...
Pêle-mêle jetés
dans les camps de tortures,
Mourant a petit feu, sous la schlague
de fer,
Des milliers d'innocents, de douces créatures
Subirent
des tourments inspirés de l'enfer.
Cinq ans, comme un
défi, l'ombre des croix gammées
Dans nos bourgs, nos
cités, hanta notre sommeil ;
Et le boche opulent, de ses
bottes rythmées
Chaque matin naissant, troubla notre
réveil.
Mais, quand de la justice au cadran sonne
l'heure,
L'homme comme un fétu soudain est balayé.
Dieu,
de tout insensé renverse la demeure,
Et son nom est par lui
de ce monde rayé.
Comment donc, toi si fier du fruit de
tes semailles,
Toi, monté jusqu'au faîte es-tu tombé
si bas ?
Comment, riche du sang de si rudes batailles,
Toi,
soldat invincible, as-tu fait le faux-pas ?
Car, enfin, tu
n'es plus !.. Et c'est ton glas funèbre
Qui, sous un ciel
de feu ce soir a retenti...
Sic transit !... Oui, tu fus à
ton heure, célèbre,
Mais, Dieu pour t'écraser
de son Ciel est sorti !
Où sont-ils, tes pareils ?..
Disparus de ce monde,
Sous la dague d'argent, ou le subtil
poison...
Jamais, rien ne pourra de leur conscience
immonde
Excuser les forfaits, laver la trahison.
En
vingt-cinq ans deux fois, sur des plages sanglantes
Des peuples,
des géants, sont venus s'affronter.
O Seigneur, dissipez
ces visions troublantes
Et de la douce paix venez nous
enchanter.
Que pour nous cette paix d'heureux fruits soit
porteuse,
Et qu'un monde nouveau se lève plus humain !
Et,
comme au temps passé, de vertus prometteuse
De l'Idéal,
la France ouvrira le chemin.
(1) Dissipa gentes quoe bella volunt... (Psaumes)
En sovenir
de l'Abè Bordes, tubat preus alemands, un còp
gahat e menhat en preson.
(Fusilhat a Gaggenau, lo 30-11-44) ; (22
de mai 45)
Qu'es mort ! Que'u plóram tots, e n'at pòdem
pas créder,
Pr'amor que l'atendèm entà'u
parar de flors.
Es donc vertat, mon Diu, que devath pèira
hreda
Que s'espia entà vos ?...
Com lo Mèste,
portant còr valent que marchèva ;
Com eth, en har lo
plan, camin qu'avè batut,
E, darrèr chaque tralha,
arrident, que deishèva
Eslurrà's ua vertut.
E
qu'es pr'amor de 'quò, triste aujami se n'èra,
Las
brutas d'acerà, com hèn d'un anheron,
Que'u traquàn
un matin, e que'u passàn l'anèra...
Mort qu'estó,
l'auseron...
En "Quatorze" a tot punh qu'avè
jumpat la glòria,
E dab los lanusquets qu'avè hèit
tot bornir ;
Eth, dab lo "Trenta Quate", au jorn de la
victòria
En aunor que finí.
Que portèva
un bèth nom, un nom gran com l'Istoèra,
Shens ne
tirar jamei mendre boca de hum ;
Mes, qu'avè dens lo còr
benlhèu mei grana enqüèra
Ua flor dab lo
perhum.
Aquera flor, pareish, près deus Anjos que
possa,
E que s'apèra au cèu d'un bèth nom :
l'amistat !
Lo Bordes entà tots que n'avè plenha
bossa,
Que n'èra brevetat !
Uei, com un divés-sant,
tot qu'es cadut en prova.
Lo bòche qu'avè dit :
"Qu'auram reson de tu !"
Praube pèc ! Suu son
sang que pòts passar l'escoba ;
Lo cèu qu'es tornat
blu
O Bordes, a braçats sus los amics qui't ploran
Com
ua patz dèisha càder aqueth blu, shens poishiu !
E
sus las bravas gents qui, tau combat damoran
Siis l'Anjo deu bon
Diu !
Au disnar
de l'Adoracion de Mugron, lo 8 de julh 45, en l'aunor deus
curès de Laureda et de Lahòssa, tornats
presonèrs
Endòra, que m'an dit :"Los dus,
que son tornats !"
-"Los dus ? Qui son aquò ?...
Vielhòts, joens, o mainats ?"
-"Ne devínatz
pas donc ? Lo Dubès... Lo Laureda !"
-"Que's pòt
! Mes que vorrí vede'us abans d'at créder..."
Amics,
perdonatz-me, se, gahat preu licòth,
De mila compliments
e'vs pòrti lo flocòt.
Prenetz-ve'n au doyen
qui endòra m'acossèva
Entà-vs díser en
gascon çò qu'en francés pensèva.
Que'm
lhèvi donc, messiurs, après tan bon fricò
Entà-vs
felicitar, credetz-me, de gran còr !
Praubòts,
pendent quate ans, nos qu'am podut compréner
Que jamei
n'atz avut que malurs per estrena.
Qu'atz sofèrt, qu'atz
gemit lonh deu vòste tropèth,
Shens ve poder sauvar
preus camins d'escampet.
Mes, uei, arresvisclats au bon èrt
de Shalòssa,
Tu, Bosquet a Laureda, tu, Dubès a
Lahòssa
Dejà qu'avetz gahat lo mange de l'obrèr,
E
tots dus, plan hardits, la pelha de curè.
Tant de bon
tà vos auts ! E pósquitz, shens tumada,
Per los
camps a tot punh har valenta hemada,
L'un dab lo Pujobrò
(1), l'aut dab lo Castanhet (2)
D'ara enlà shens planhet !
(1) Doyen de Monfort.
(2) Doyen de Mugron.
A l'abè
Lafargue, curè de Redjons, ancièn professur
deu menh temps au Petit Seminari d'Aire, hèit canonge d'aunor.
(seteme 45)
A vos, capçat dens la pelissa
Curè,
canonge fresc vadut,
Dab gai, mes sustot shens maliça
Que'vs
hèi dus mots, com èi podut.
Qu'es lonh, lo temps
deu Seminari
On, professur, joen aberòt,
Shens har
d'esquiç a la pregària
Dab nos batètz de
l'aliròt... (1)
Passat tanbenh a la rostida
De
vecariòt lo temps plasent
On, suus camins de Labastida,
A
tots, deu plan hesètz present.
Quaranta ans a, shens
arrauquilha,
Dens tota man cabelh granhiu,
Capvath Redjons
shens nada esquilha
Beròi qu'engàrbatz entà
Diu.
Arren preus ans !.. Qu'atz bèth plumatge,
E
l'uelh hardit, per suu marcat ;
Com un "haget", qu'atz
fin ramatge ;
En vos, arren d'esperrecat.
Mes, com totun e
poiretz crénher
Los meishants èrts d'un hredolic,
Lo
brave avesque sus l'arrenha
Que v'a hicat mante en
morlic.
Longtemps, amic, portatz shamarra,
E que ne'vs
maqui pas los òs !
E, deishatz-me, jo, praube
coarre
Dise'vs :"Ad felices annos !"
(1) Il prenait part a nos jeux de balle et de gourret.
A l'abè
Peyre, vecari de Mugron, enviat curè au peïs
perdut de Lòssa (seteme 45)
Que parts, amic, lonh
de Shalòssa,
Joen curelòt, montar larèr ;
E
que te'n vas, enlà, per Lòssa
On n'auràs pas
lhèu que coarrèr.
S'as còr petit per
devath pelha,
Guarda entà tu pena e planhet,
E n'agis
pas mau de grehelha
En te n'anant deu Castanhet.
Au parlar
clar deu noste avesque
Qu'as obeït, e que te'n vas...
Aus
sons amics, lo cèu que tresca,
Gràcias de shoès
a chaque pas.
De dret junhut, lonh deu tapatge,
Aus de
Mugron, tu qu'as plasut ;
Que pòts partir dab lo
bagatge,
Vertuts au sac que t'as cosut.
Vèn donc,
praubòt, ganhà't la crosta
Au tenelhon deu só
d'estiu ;
E lo ton camp, quan cadi brosta
Qu'aurà
recòrda per Matiu.
Que Nosta Dama, en la capèra
E't
benedeishi de Mailís ;
E, puishque Lòssa que
t'apèra
Vèn har lo mèste e l'aprentís.
La
Conversion (açò qu'es vertat)
Dus
boèrs entà Larbèi pòrtan carca de
vin...
Devant lo Sacré-Cur, a dus pas deu molin,
L'un
que ditz :"Hòu, vagant ! E vòs béver ua
lampada ?
"De sudor, tu que deuts aver pelha trempada !"
E
que tornan partir preu costet deus "Tarrèrs"...
Tà
benlèu, lo bestiar que'us passa a tot travèrs,
Que's
hica a reguisnar, que sauta la banqueta
E qu'at destorna tot,
barricas e piqueta...
E tot lo vin, com un arriu
Partí
d'aviada entau baniu.
-"Que va díser de 'questa
"Quan
at sabi lo mèste ?
E, tot enterlusits que tornan
devarar
Chacant los bueus, en plan jurar.
Dab vin nau, l'an
d'après, que tornèvan en còsta...
L'un que
s'espia 'ntà l'aut :"Rapelé't çò
que'n còsta
"De tròp har lo pendard.
"Ne
hecis pas bazart !"
E shens enterbucada
Shens nat mau ni
clacada
En çò deu "Dubernet" (1)
Que
pausàn lo tonèth.
Lavetz, en descendent, per devant
l'estatua
Lo vielh que ditz : "Mon Diu, que ve n'èi
hèit mantua,
"Mes, qu'èi finit de har dab vos
de l'asolin
"Quan passi preu molin !"
(1) Maison de Larbey.
Envit entaus
curés, au temps de la mission de Sent-Aubin (21 deu
mes mort 1946)
Dissabte, a Sent-Aubin, de cap entà
mijorn
Heratz un petit torn.
Qu'am ua mission ; e noste
predicaire
Tostemps hardit e traficaire
Dab vos que'u herà
gai d'arroganhar dus òs ;
E que'vs vau díser qui es
: lo Jausèp deu "Banòs".(1)
(1) Le R.P. Dupouy, natif de Doazit (Banos), prêtre de Betharram.
Plan
dit
Un ferluquet en ua hemnòta
Atau disè
:"Vòste bon Diu
"Ns'envia augan dròlla de
nòta,
"Dab la ventòrra e vent plogiu !"
-"Òh
là ! se'u respon l'avisada,
"Uei n'am pertot que
pendardèr ;
"Lavetz, que hè la soa
brasada
"Entà'n lavar lo salopèr !"
Extrait d'une lettre à moi
adressée, le 17 février 1946, par le Dr Louis d'Uzer,
de Mt de Marsan ; auteur de pièces gasconnes
diverses.
"Je
vous envoie et vous fais hommage d'une histoire de la littérature
gasconne de M. Cuzacq, professeur agrégé d'histoire au
lycée de Bayonne, un savant, un chercheur, un chalossais, qui
vient très souvent a Amou où réside sa mère,
et où il est propriétaire. Je n'ai pas résisté
au plaisir de lui envoyer en communication votre travail si attachant
sur "La Paroisse de Saint-Aubin". L'ouvrage de M. Cuzacq
parle de votre oncle, M. Louis Lamaignère, aux pages 123 et
183. Son étude sur les auteurs gascons, me fait regretter que
vous ayez cédé a des vexations stupides d'imbéciles
illétrés, ou ignorant les lettres, et que par leur
faute le public et nous-mêmes, les gascons de Chalosse, soyons
privés de voir vos oeuvres écrites et appréciées
comme il se doit.
Souhaitons
que ce ne soit pas sans appel."
Au doctur
d'Uzer, deu Mont, un gascon de qualitat ; Sohèts de
bona annada (1947)
Que'vs la sohèti bona, amic, dab
plenha chança,
E Diu de la santat que'vs donqui la
largança.
E, posqui l'an navèth
D'ara enlà
tostemps bèth
Maserar los pelièrs dab lo nod de
correja
E sus los maishants èrts dar lo pos de bareja !
A mossur d'Uzer, dab pregària de har passar, entà'm demandar plaça a l'Escòla Gaston Fébus. (18 deu mes mort 1946)
Mossur,
Que soi
un curelòt de Shalòssa, e lo nabot d'un Lamaignère,
défunt regent d'Artassens, qui plan sabè en vòsta
Escòla manejar e esplumaishar lo gascon. Ve'n pòdetz
lhèu soviéner.
Curè
de duas parròpias, qu'aurí benlèu pro de cuentas
shens m'anar cercar d'auts ocups hòra de Sent-Aubin. Mes, tots
que'm hèn la sèga, entà que donqui lo menh nom
aus "Reclams" de vòste.
Lo
praube vielh Daugé -Dab lo bon Diu sie !- per temps que'm
shapitrèva tà hà'm sortir de la tuta ; e ne'vs
parli pas deu d'Uzer, deu Mont, qui's tortilha la barbicha entà
hà'm díser qui-òc, ni deus confrairs a pelha
nega qui'm demandan atau, quan enterbúcam suus camins : "E
donc, qu'es entà uei, o doman ?" Lavetz, là,
mossur, qu'èi decidat de'n finir ; e se ne'm tròbatz
tròp carquiu, que'vs prègui de m'obrir lo
flisquet.
Qu'an
sabut pr'aquí, -lo landés qu'a lo nas sentilhon-
qu'aimèvi lo gascon. Ne s'i son pas trompats. E, mèmes,
que'm rapèla que l'èi shucat au larèr dab la
lèit nauricèra, e que papà, un shalossés
bon tint, que me'n nhaspèva lo tròç, quan
portèvi bavèra e la pelhòta corta... Dempuish,
que l'èi arromegat a grans e bèths talhucs, e jamei, ne
m'a pesat sus l'erbèr. Que soi suu pos de soissanta ans ; que
vadi cap pelat, vielhòt, escarranshit. Mes, de la noste lenca
mairana, mossur, jo que'm hèi tostemps glòria, "De
me'n jumpar los pòts e, mèmes, l'escritòri".
Tan plan, qu'èi acapat entaus amics ua harda de causòtas,
dont aiman tots a's regolar. Sii dit shens hum
d'orgulhosèr.
Que
sèi que la joenessa de uei, dab tots aqueths esparvolats e
aqueths fotriquets de mossuròts qui ne hèn que
despieits, n'aima pas çò que put lo vielhèr, ni
mèmes tròp la nosta parladura. Deisham har, deisham
díser ! Portant los pairins a casa, que portèvan
esclòps e que mingèvan mestura... Mes, ne cau pas mei
parlar de d'auts còps. Ne m'empeisheràn pas, totun,
de'us tutar : "Ací, gascons que som, gascons damoreram
!"
Urós que
serí, mossur, de saber qu'atz agradat lo salut qui'vs hèi,
jo, d'ua man dejà tota amistosa.
R.L.
Lo
leishiu
Lo Pascalon, retorn de fèira,
Suu
capuish que receut tarrissa de leishiu,
E, suu camin, que's traca
deu poishiu.
Qu'arriba a casa, e, man au veire,
Que hè
lo conde a Janeton.
"Que'us èi arremerciats deu lor
banh petiton,"
Ce'u ditz... -"Mes, n'ès pas pèc
? Qu'ès lusent ! Pòts arríder !"
-"Caré't,
tè ! Que soi tròp urós,
"Que ne m'agin
largat dab lo leishiu cendrós
"La cautèra
sencèra e la saussa borida...
"On serí, jo ?
Probable, escaborrat,
"E mèmes, mei qu'aquò :
que serí lo borrat !"
A l'abè
Bernizan, secretari de l'avescat, hèit canonge (10
de heurèr 1947)
Ací que l'am
Shens nat
reclam
E shens hum de mensonja
Passat canonge.
Bròja
shamarra sus l'esquiau,
E crotz penenta a la baveta
Com aus
espós au jorn noviau
que'vs hèi corbeta !
Qu'atz
caminat, de Haget duncò Dacs, (1)
Mes, qu'arríbatz
shens blaus, maugrè sègas e chacs. (2)
Lo defunt
Bachouè (3), un finard, se'm rapèla
A bèths
còps que'ns disè :"Deishatz har lo
"Belús",
"Qu'anerà lonh, lo gus
!"
Tanben, quan, l'aut matin, l'an portat la novèla,
Qu'a
devut, dab Sent Pierre, en har de l'innocent,
A descús deu
Senhor, parii, arríder se'n !
E quan dens la frairia e
v'a hicat l'avesque,
Nos auts qu'am hèit "Bravò
!" Puish, après un suspís :
"Sharre
canonge, aquò, mancat per la vendresca !
"Mes, qu'a lo
lencoet bon... Lo rèste ? E donc, tan pis !"
Dempuish
un an benlèu qui hètz lo secretari,
Chic pertot
adarron qu'atz passat lo plumalh ;
Podetz pas har de mens en
quauque cuenh d'armari
De trobar lo camalh !
En atendent
que síitz aporat au "Chapitre"
Pensatz a nos au
"Vobiscum".
Passat o non per lo pepitre,
Gaujós,
que'vs dau lo "Pax tecum".
Amic, portatz long temps
vòsta pelissa,
E, s'a Diu platz, hatz-lo ganhar los
sòus
Açò, dit shens maliça ;
"Ad
felices annos !"
(1) Vecari de Haget e d'Amó. Curè
d'Ossa (on despità lo Jumel, deputat, de maire), de Belús,
de Jòssa, de Leon ; aumonièr de l'Espitau Senta Anna,
deu gran Espitau de Mont de Marsan, secretari en segond de
l'avescat.
(2) Gran bathalur, se n'èra... Tot unclas e
bèc...
(3) Curè a Ortevièla, un brave òmi
deu bon Diu, qui aví hòrt coneishut quan èri
vecari a Pèirahorada (1913-1919).
Au gran poèta Lamanhèra
responsa a la soa charmanta cançon,
Ne soi pas com tu
gran poèta
E Diu me guaiti de cantar
Camalh et crotz a
la baveta,
Aso, dens la fluita bohar.
Amic, non n'as pas
dit mensonja
Quen t'as cridat tot hòrt "bravò"
En
aprenent qu'èri canonge
Que sèi plan çò
qu'as dens lo còr.
Entà portar camalh, sharra
qu'èi la vendresca
Dits-tu -e qu'es vertat- per ma fe !
qu'as reson.
Mes tà har ressortir e tà servir
l'Avesque
Qu'èm tròp gauch tròp gròs,
un petit qu'es mè bon
Oui, parlam deus anciens, e
daisham dab St-Pierre
Arríder, au bèc deu cèu,
lo Bachoué defunt.
N'obliderèi jamè, mon
brave Lamenhèra
Qu'a soa casa, a mijorn qu'arribèvam
a punt.
Finartèr oui mes tan brave ! chès eth
qu'èram a casa.
N'èran pas tots atau ! jo, curè
de Belús,
A digun, Diu qu'at sap, n'èi l'idea de
desplàser
Qu'èri lo mè petit, mes non pas lo
mè gus.
Tu, qu'es vrai, mè d'un còp, abbé
de Pèir'horada
Qu'ès vinut a Belús remplaçar
lo curè
Entà jo qu'ès estat un fòrt
bon camarada
E tà'm felicitar n'ès pas 'stat lo
darrèr
Mercí ! Qu'èi caminat de Haget
dinc a Dacs
Viatjat un chic pertot pendent lèu 5
decadas.
Sègas que n'èi trobat e bròcs e de
bèths chacs
Atrapat mè d'un blau, hèras
escarronhadas.
Mes, de gràcias a Diu, jamè n'èi
destornat
N'èi pas hèt au patac, ni copat nada
vitra
Atau, au petit pas, sui totun arribat
A la glòria
de uei, a har, part deu shapitre
Gran mercí, Rafaèl,
sus nat cuenh de comòda
Tu n'auràs pas besonh de
passar lo plumalh
De l'oncle, ancien canonge, lurtèr com
t'es la mòda
Que porteràs un jorn la crotz e lo
camalh.
Aquera crotz sus ta baveta
Que la vorrí
véder bèth lèu
Ò Rafaèl ! Ò
gran poèta
Abans d'anar véder lo cèu
En
atendent qu'aquò qu'arribi
Que penserèi au
"Vobiscum"
A tu , e quen barri lo libi
Que t'envierèi
lo "Pax tecum".
Abè Bernizan, secretari de l'avescat